Data dodania: 2010-02-11, Branża:
Tłumaczenia
, Miejscowość: Kraków, Region:
zagranica,
Cannes, FR, Targi MIPIM 16-19.03br translator j. ang. w zakresie procesu inwestycyjnego i brandingu terytorialnego...
Versita - Opublikowano: 19 Nov 2009Wydawnictwo czasopism naukowych publikowanych elektronicznie
Versita (http://www.versita.com),
partner firm Springer Verlag, De Gruyter i Metapress
w krajach Europy Środkowej i Wschodniej,
poszukuje osób na stanowisko:
Associate Editor
w międzynarodowym czasopiśmie o profilu biologicznym
Central European Journal of Biology (http://versita.com/science/lifesciences/cejb/)
Osoby zainteresowane będą miały możliwość:
- zdobycia bezcennej wiedzy i wartościowego doświadczenia edytorskiego,
- poznania specyfiki procesu publikacji elektronicznej na światowym poziomie,
- realizowania zadań w nienormowanym czasie na samodzielnym, odpowiedzialnym stanowisku,
- nawiązania kontaktów z najwybitniejszymi naukowcami na świecie,
- uzyskania przywilejów przysługujących redaktorom (oficjalna afiliacja, własna wnioskodawca www, wjazd do produktów)
- otrzymania referencji w języku polskim i angielskim
Współpraca ma zasady moralne „non-profit”.
Obowiązki: - kontakty z naukowcami, aktywne akwizycja wysokiej jakości prac- promocja opublikowanych artykułów
- działania marketingowe wspomagające gestia czasopismem - wspomaganie zespołu czasopisma w procesie redakcyjnym
...
Podczas pierwszych zleceń niekiedy z trudem się zorientować w wystarczająco niekiedy hermetycznej terminologii i skrótach stosowanych poprzez klientów i biura. Oczywiście, że wiecznie wolno dopytać, nawet należy to robić, bo lepiej dać do zrobienia 100 pytań aniżeli raz byt zepsuć. Poniżej zamieszczam niewielką listę tak bywa stosowanych skrótów, które należy być obcykanym rozpoczynając pracę, głównie gdyby korzystamy z narzędzi CAT. [...]
Futura Centrum Językowe - Opublikowano: 09 Dec 2009W związku z prężnym rozwojem firmy natychmiast poszukujemy tłumaczy technicznych następujących języków: albański, angielski, arabski, białoruski, bośniacki, chorwacki, czeski,duński, estoński, fiński, francuski, grecki, hebrajski, hiszpański, irlandzki, islandzki, japoński, kasachski, litewski, łotewski, macedoński, niderlandzki, niemiecki, norweski, portugalski, rosyjski,rumuński, serbski, słowacki, słoweński, suahili, szwedzki, turecki,węgierski, włoski, a tak jak innych językówZadaniem tłumacza będzie: * uzasadnienie tekstów z zaawansowaną terminologią specjalistyczną (teksty techniczne) z języka polskiego na narząd smaku obcy, z języka obcego na narząd smaku lokalny lub z języka obcego na narząd smaku cudzoziemski (w relacje od umiejętności)...
MG Studio s.c. - Opublikowano: 19 Feb 2010ObowiązkiObsługa zagranicznych portali internetowych, redagowanie tekstów, umotywowanie artykułów z języka polskiego, względnie z angielskiego, protekcja o prawidłowe czyn i postęp koordynowanych portali, działania marketingowe wspomagające wzięcie obsługiwanych witryn.Wymagania - biegła komitywa języka niemieckiego, przede wszystkim w piśmie, - zdolność redagowania tekstów, - izm w środowisku internetowym, - chęć zdobywania nowych umiejętności,
- atutem będzie biegła komitywa języka angielskiego.Oferujemy - stabilne warunki, stołek w oparciu o umowę o pracę na pół etatu/pełny etat, - pracę w młodym, dynamicznym zespole, - szkolenia z zakresu zagadnień marketingu, - alternatywa rozwoju własnych kwalifikacji i zainteresowań.
...
|